骰子回転劇場・転|日記: [W:tF] White Wolf Quarterlyの記事に関する訂正事項
骰子回転劇場にようこそ。このテキストが表示されている場合、お使いのブラウザではこのページをデザインどおりに表示することができません。快適に御覧いただくためには、より一般的なブラウザの最新版を利用されることをおすすめします。
Welcome to rollingtheatre.com, if you are seeing this text then you aren't viewing this page as was designed. The content will still be visable, but not laid out as intended. View using a standards compliant browser to enhance your browsing experiance.
骰子回転劇場 日記

[W:tF] White Wolf Quarterlyの記事に関する訂正事項

White Wolf ForumsWhite Wolf Quarterly (2005 Winter) に掲載されたW:tFの特集記事について、Ethan Skemp ディベロッパーからいくつかの訂正が発表されている(記事原文)。

p.4, コラム「Do Not Eat the Flesh of Man or Wolf」最終行
....and their caern was destroyed as they watched.

p.9, コラム「Obadiah Pickering」8行目
...caern in Calcutta,

Werewolf: The ForsakenにおいてはCaernという言葉は使用しない。

p.9に4カ所にわたって「kinfolk」という単語が登場するが、これもW:tFでは特定の人々をさして使用することはない。

p.9, コラム「Obadiah Pickering」7〜8行目
...a Bane Howler caern in Calcutta

caernという表現が誤りであることは前述の通り。また「Bane Howler」は誤りで、正しくは「Bale Hounds」、とのこと。

Ethanの説明によれば、この記事はW:tFの開発と並行して執筆されたために、暫定的に旧W:tAの用語が使用された部分が残ってしまったのだということ。

posted at 04:57 pm in W:tF

この記事へのトラックバックURL

»この記事にコメントをつける

このブログに初めてコメントされる場合、投稿内容がすぐには反映されないことがあります。管理人の承認後に表示されますので、しばらく経ってからチェックしてみてください。






プレビュー:


World of Darkness に関する海外ニュースを Professor がときに適当な翻訳でお届け。名前が日記なのは骰子回転劇場・転の日記コーナーだった名残。実質上WoD2.0対応の回転劇場なので改名検討中。